Раскрыт официальный перевод слов Путина про «европейских подсвинков»
Эту информацию опубликовало агентство ТАСС.
В англоязычной версии сайта Кремля в стенограмме выступления Путина использовано выражение swine underlings. Согласно Кембриджскому словарю, слово swine обозначает не только свинью, но и неприятного человека («сволочь»). Слово underlings переводится как «подчинённые» или «мелкие чиновники».
17 декабря на расширенном заседании коллегии Министерства обороны Путин, объясняя причины начала спецоперации на Украине, заявил, что «европейские подсвинки» поддержали действия США против России в надежде извлечь выгоду из её развала.
Позднее президент России уточнил, что под «подсвинками» не имел в виду конкретных людей в Европе. По его словам, он никогда не переходит на личности и не позволяет себе подобные высказывания.
Ранее корреспондент BBC Стив Розенберг рассказал о процессе перевода заявления Путина на английский язык. «Я перевёл это как маленькие свиньи или поросята», — признался он.
Источник и фото - lenta.ru